類 別:國際稅收條約文 號:國稅函發[1990]874號頒發日期:1996-06-12
地 區:全國行 業:全行業時效性:有效
各省、自治區、直轄市稅務局,各計劃單列市稅務局,海洋石油稅務管理局各分局:
《中華人民共和國政府和瑞士聯邦委員會關于對所得和財產避免雙重征稅的協定》和《議定書》,業經國家稅務局局長金鑫和瑞士駐華大使舒愛文分別代表本國政府,于1990年7月6日在北京簽署。依照協定第二十八條的規定,該協定應于1990年1月1日起執行?,F將上述協定和議定書及瑞士關于對中國政府或中國中央銀行利息款項征稅說明瑞方立場的函的中文本印發給你局,請依照執行。
附件:瑞士聯邦委員會代表舒愛文的信
1990年7月21日
瑞士聯邦委員會代表舒愛文的信
中國國家稅務局局長
金鑫先生閣下
閣下:
關于今天簽署的中華人民共和國政府和瑞士聯邦委員會關于對所得和財產避免雙重征稅的協定,我謹確認如下:
根據瑞士現行法律和慣例,
一、中華人民共和國政府下列存款的利息免征瑞士稅收:
(一)專為駐瑞士的中華人民共和國外交和領事使團的目的而在任何一家瑞士銀行的存款,并且如果中華人民共和國對瑞士政府在中國為同樣目的存款利息給予互惠待遇;
(二)在瑞士巴塞爾國際結算銀行的存款。
二、中國中央銀行在其帳戶的下列存款利息免征瑞士稅收:
(一)存于任何一家瑞士銀行,來源于中國中央銀行從事的金融市場交易的款項;
(二)在瑞士巴塞爾國際結算銀行的存款。
順此向閣下再次表示敬意!
瑞士聯邦委員會代表 舒愛文
1990年7月6日于北京
EXCHANGE OF NOTES
His Excellency
Mr.JIN Xin
General Director of the STATE TAX ADMINISTRATION BEIJING 6th July,1990
Excellency,
Referring to the Agreement between the Movement of the People‘s Republic Of China and the Swiss Federal Council on the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital which was signed today,I can confirm the following:
According to the laws and practice in force in Switzerland
1.The Government Of the People‘s Republic of China is exempt from Swiss tax on interest Oil deposits opened
(a) with a Swiss bank if these deposits are held exclusively for the purpose of the diplomatic and consular missions of the People‘s Republic of China in Switzerland and if the People,s Republic of China grants reciprocal treatment t0 interest on deposits held by the Swiss Government in China for the same purpose,or
(b) With the BANK FOR INTERNATIONAL SETTLEMENTS m Basle,Switzerland.
2.The CENTRAL BANK OF CHINA is exempt from Swiss tax on interest on deposits held on its own account
(a)with a Swiss bank if such deposits originate from money market transactions carried out by the CENTRAL BANK OF CHINA,or
(b)with the BANK FOR INTERNATIONAL SETTLEMENTS in Basle,Switzerland.
I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of my highest consideration.